Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | IN THE HOUSES [of worship] which God has allowed to be raised so that His name be remembered in them, there [are such as] extol His limitless glory at morn and evening &ndash | |
M. M. Pickthall | | (This lamp is found) in houses which Allah hath allowed to be exalted and that His name shall be remembered therein. Therein do offer praise to Him at morn and evening | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (Lit is such a Light) in houses, which Allah hath permitted to be raised to honour; for the celebration, in them, of His name: In them is He glorified in the mornings and in the evenings, (again and again), | |
Shakir | | In houses which Allah has permitted to be exalted and that His name may be remembered in them; there glorify Him therein in the mornings and the evenings | |
Wahiduddin Khan | | [They worship] in the houses which God has allowed to be raised for the remembrance of His name, morning and evening | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | The Light is lit in houses God gave permission to be lifted up and that His Name be remembered in it. Glorifying Him at the first part of the day and the eventide | |
T.B.Irving | | There are houses God has permitted to be built where His name is mentioned; in them He is glorified morning and evening | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹That light shines˺ through houses ˹of worship˺ which Allah has ordered to be raised, and where His Name is mentioned. He is glorified there morning and evening | |
Safi Kaskas | | In houses of worship that God has allowed to be raised, where His Name will be remembered and where His limitless glory is celebrated morning and evening | |
Abdul Hye | | (This light is found) in houses (Masjids) which Allah has permitted that they be built, and His Name is remembered in them; glorify Him in them in the mornings and in the evenings, | |
The Study Quran | | [It is] in houses that God has permitted to be raised and wherein His Name is remembered. He is therein glorified, morning and evening | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | In sanctuaries that God has allowed to be raised and His name mentioned in them. He is glorified therein morning and evening | |
Abdel Haleem | | shining out in houses of worship. God has ordained that they be raised high and that His name be remembered in them, with men in them celebrating His glory morning and evening | |
Abdul Majid Daryabadi | | They worship in houses which Allah has bidden to be exalted and His name to be remembered therein; they hallow Him therein in mornings and evenings | |
Ahmed Ali | | (The light is lit) in houses of worship which God has allowed to be raised, and His name remembered in them. His praises are sung there morning and evening | |
Aisha Bewley | | In houses which Allah has permitted to be built and in which His name is remembered, there are men who proclaim His glory morning and evening, | |
Ali Ünal | | (This light can best be obtained and those guided to it are found) in some houses (that are usually concealed from people’s eyes and) for which God has provided a way for them to be built and appreciated, and for His Name to be mentioned and invoked therein; in them glorify Him in the morning and evening | |
Ali Quli Qara'i | | In houses Allah has allowed to be raised and wherein His Name is celebrated, He is glorified therein, morning and evening | |
Hamid S. Aziz | | (This lamp is found, or the light is lit) In the houses which Allah has permitted to be exalted and that His name shall be remembered (or mentioned) therein. His praises are celebrated therein mornings and evenings | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | In houses (that) Allah has permitted to be raised up and His Name to be mentioned therein- in them do extol to Him in the early mornings and the (hours) before sunset | |
Muhammad Sarwar | | (This niche) is in the houses that God has declared to be highly respected and His Name be mentioned therein in glory in the morning and evenin | |
Muhammad Taqi Usmani | | (The guided people worship Allah) in the houses that Allah has permitted to be raised, and where His name is recounted and His purity is pronounced, in the morning and in the evening | |
Shabbir Ahmed | | This Light-giving Lamp glows in houses that Allah has caused to be exalted, that His Name be celebrated in them. In them He is glorified in the mornings and in the evenings. (The dwellers therein strive to raise His Name) | |
Syed Vickar Ahamed | | (This Light shines bright) in those houses, that Allah has permitted to be raised to the honor; For the celebration of His Name in them: In them (His Names and the houses), He is glorified mornings and in evenings (of everyday)&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [Such niches are] in mosques which Allah has ordered to be raised and that His name be mentioned therein; exalting Him within them in the morning and the evening | |
Farook Malik | | His Light is found in those houses which Allah has sanctioned to be built for the remembrance of His name; where His praise is sung, in the mornings and in the evenings again and again | |
Dr. Munir Munshey | | Allah has favored the setting up of houses, where _ every morning and evening _ His name would be glorified and His praises chanted | |
Dr. Kamal Omar | | (This Light remains lit) in houses which Allah has permitted that these may be exalted and His Name be discussed in them. Glorification is done to Him therein in the morning and the evenings — | |
Talal A. Itani (new translation) | | In houses which God has permitted to be raised, and His name is celebrated therein. He is glorified therein, morning and evening | |
Maududi | | (Those who obtain guidance to His light are found) in the houses which He has enjoined to raise up and to mention His name therein. In them such people glorify Him morning and evenin | |
Ali Bakhtiari Nejad | | (This light is) in houses that God permitted His name to be raised and to be mentioned in it, and He is glorified in it in the mornings and the afternoons | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Lit is such a light in houses which God has permitted to be raised to honor, for the celebration of His name in them. In them He is glorified in the mornings and in the evenings, again and again | |
Musharraf Hussain | | Such lamps are to be found in houses that Allah has permitted to be erected, and in which His name is mentioned; and where, glorifying Him morning and evening, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | In homes that God has permitted to be raised, and His name mentioned in them. He is glorified therein in the mornings and the evenings. | |
Mohammad Shafi | | Glorify Allah in the mornings and the evenings in houses in which He has permitted His name to be exalted and remembered | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | You will find the light of God in the houses blessed by the Lord. The houses in which His name is being glorified day and nigh | |
Faridul Haque | | In the houses (mosques) which Allah has commanded to erect and in which His name is taken – praising Allah in them at morn and evening | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | In houses which Allah has allowed to be raised up, and His Name to be remembered therein. In the morning and evenin | |
Maulana Muhammad Ali | | (It is) in houses which Allah has permitted to be exalted and His name to be remembered therein. Therein do glorify Him, in the mornings and the evenings | |
Muhammad Ahmed - Samira | | In houses/homes God permitted/allowed that (it) be raised/honoured and be mentioned/remembered in it his name; praises/glorifies to Him in it at the early morning and the evenings to sunsets | |
Sher Ali | | This light illumines houses with regard to which ALLAH has ordained that they be exalted and that HIS name be remembered in them. Therein do glorify HIM in the mornings and the evenings | |
Rashad Khalifa | | (God's guidance is found) in houses exalted by GOD, for His name is commemorated therein. Glorifying Him therein, day and night - | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | In those houses, which Allah has ordered to be raised up and in them His name is remembered, Allah is glorified therein in the mornings and the evenings. | |
Amatul Rahman Omar | | (This light is now lit) in houses ( of the Companions) which Allah has ordained to be exalted and His name be commemorated in them. Therein (are such as) glorify Him in the mornings and the evenings | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (This Light of Allah illumines) such houses (mosques and centres) as Allah has ordained to exalt (i.e., enhance their esteem and honour) and remember His Name therein. (These are the houses) in which (Allah’s servants) glorify Him morning and evening | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | In houses (mosques), which Allah has ordered to be raised (to be cleaned, and to be honoured), in them His Name is glorified in the mornings and in the afternoons or the evenings | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | [Such light exists] in houses that Allah has permitted to accrue honor because of the celebration within them of His name. In them, He is glorified mornings and evenings. | |
Sayyid Qutb | | In houses which God has sanctioned to be raised so that His name be remembered in them, there are [such as] extol His limitless glory, morning and evening | |
Ahmed Hulusi | | (That Nur; knowledge of the reality) is in the houses (brain, individual consciousness) that Allah has allowed to be raised and in which He has allowed His name (what it references) to be remembered (observed, based on their capacity)! Morning and evening (both extrinsic and intrinsic observation) they are in remembrance therein! | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | (This lamp of guidance is found) in houses which Allah has allowed to be exalted and that His name be mentioned therein. There glorify Him therein in the mornings and the evenings | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | In these sacred houses of prayer which Allah had ordained be erected, remembrance applies to Him whose praises are celebrated and whose attributes are extolled morning and evening | |
Mir Aneesuddin | | Allah is the light of the skies and the earth. The likeness of His light is like an enclosure with one opening in which there is a lamp, the lamp is in a glass, the glass is as if it were a brilliant shining planet,(the lamp) is lit from a blessed olive tree, neither eastern nor western, whose oil is almost inflammable although fire has not (even) touched it, light upon light, Allah guides to His light whom He wills and Allah sets forth similitude’s for mankind and Allah is the Knower of everything. | |